Alex | εγνωσθη δε τω σαυλω η επιβουλη αυτων παρετηρουντο δε και τας πυλας ημερας τε και νυκτος οπως αυτον ανελωσιν
|
ASV | but their plot became known to Saul. And they watched the gates also day and night that they might kill him:
|
BE | But Saul got knowledge of their design. And they kept watch day and night on the roads out of the town, so that they might put him to death:
|
Byz | εγνωσθη δε τω σαυλω η επιβουλη αυτων παρετηρουν τε τας πυλας ημερας τε και νυκτος οπως αυτον ανελωσιν
|
Darby | But their plot became known to Saul. And they watched also the gates both day and night, that they might kill him;
|
ELB05 | Es wurde aber dem Saulus ihr Anschlag bekannt. Und sie bewachten auch die Tore sowohl bei Tage als bei Nacht, damit sie ihn umbrächten.
|
LSG | et leur complot parvint à la connaissance de Saul. On gardait les portes jour et nuit, afin de lui ôter la vie.
|
Pesh | ܐܬܒܕܩ ܠܗ ܕܝܢ ܠܫܐܘܠ ܐܦܪܤܢܐ ܕܒܥܝܢ ܗܘܘ ܠܡܥܒܕ ܠܗ ܘܢܛܪܝܢ ܗܘܘ ܬܪܥܐ ܕܡܕܝܢܬܐ ܐܝܡܡܐ ܘܠܠܝܐ ܕܢܩܛܠܘܢܝܗܝ ܀
|
Sch | Doch ihr Anschlag wurde dem Saulus kund. Und sie bewachten auch die Tore Tag und Nacht, um ihn umzubringen.
|
Web | But their laying in wait, was known to Saul. And they watched the gates day and night to kill him.
|
Weym | but information of their intention was given to him. They even watched the gates, day and night, in order to murder him;
|